top of page
Writer's pictureFahad H

Choosing the Right Font for Indian Language Translation

In this age of globalization, paperwork/web sites/software program and so on are being transformed into a number of languages. The concept is easy – the content material needs to be in ‘the language of the reader’. For an internet site, it’s the viewer (potential shopper); for a software program, it’s the finish person; for a tech doc, it’s the technical analyst and so forth. Reading in his/her native language not solely provides the tip person/reader a ‘homely’ really feel but additionally helps him/her comprehend the topic simply and relate extra simply to it.

The booming Indian financial system has result in an increase within the demand for Indian languages, thus resulting in a rise within the variety of translation companies in India. However, typing in Indian vernacular languages shouldn’t be recognized to all. The fonts in these languages are usually not inter-convertible as is the case with English fonts. Let us take the instance of Hindi and Marathi fonts.

Hindi is the Indian nationwide language and a lot of the correspondences within the northern a part of the nation occur in Hindi. As quite a lot of content material is written in English and different Indian regional languages, thus, there’s a rising demand for Hindi translation companies. Hindi is written in Devanagari script. As a hand written doc shouldn’t be accepted at most locations (and isn’t clear), the Hindi content material must be typed by the Hindi translator.

Maharashtra, in direction of the central portion of India, is the financial hub of the nation. Marathi is the language that’s spoken in Maharashtra and therefore any communication between Mumbai and remainder of the nation/world requires Marathi translation companies. As a matter of truth, Marathi can also be written in Devanagari script and lots of characters are much like these in Hindi!

An vital level to be thought-about for typing in any vernacular language is the appliance during which the textual content is for use. For instance – is the textual content want merely in a phrase file, does it should be integrated in a software program, is it an internet site content material and so forth. Unicode is the font that’s used mostly and is the only and most common font for these languages. Unicode fonts are simply moveable and will be transmitted throughout PCs with none character loss/encryption errors and so on. A web site content material is mostly written in Unicode font solely.

There are different kinds of fonts which are often known as ttf (true kind fonts) and otf (open kind fonts) which are additionally used for typing. There are many software program and design purposes which don’t settle for Unicode fonts and would wish the Marathi translator (or Hindi translator) to kind in ttf/otf fonts.

In a nutshell, choosing the proper font for typing is totally based mostly on the appliance the content material is for use and needs to be chosen with a deep thought as this varieties the idea for skilled translation companies.

0 views0 comments

Recent Posts

See All

Comentários


bottom of page